Румо и чудеса в темноте. Книга I - Страница 116


К оглавлению

116

– Мы вырезаем шкатулку! – пропел Львиный зев, в восторге от подобной работы. – Шкатулку для возлюбленной.

Гринцольд простонал.

Парой уверенных движений придал Румо куску дерева правильную форму – прямоугольный параллелепипед десять сантиметров длиной, пять сантиметров высотой и пять сантиметров шириной. Затем он отпилил тонкий кусок для крышки и старательно выдолбил параллелепипед изнутри. После этого он вырезал канавки для крышки, по которым её можно было задвигать и выдвигать и принялся за отделку шкатулки.

Всю шкатулку он изукрасил узором из листьев, корней, побегов и коры, а спереди он вырезал полурельеф нурненвальдского дуба Яггдра Сила так, как он запечатлелся у него в памяти. Он с огромной аккуратностью моделировал каждую ветку, каждый листок. На ветках и между корней он вырезал животных, через которых дуб с ним разговаривал: пушистого зайчика, однорожку, филина, змею, ворона, жабу, двуглавую шерстяную курочку и крота. Львиный зев изо всех сил помогал ему своими советами.

– Ну зачем мы так надрываемся? – стонал нетерпеливо Гринцольд, пока Румо остриём меча вырезал из дерева ухо однорожки. – Надо же было мне так опуститься! Теперь вырезаю сентиментальный китч!

– Любовь сильнее смерти! – сказал Львиный зев.

– Как раз наоборот,- пробурчал Гринцольд.

Щёлк – и от дерева отлетела малюсенькая щепка, а на том месте, где она раньше был, появился тонкий надрез толщиной с волос. Львиный зев практически впал в экстаз:

– Вот, немного левее! Стоп! Пол миллиметра вправо! Стоп! Именно здесь! У этого корешка можно было бы вырезать ещё пару детал… – да, тут. Сейчас!

Щёлк – и опять отлетела щепка, даже скорее пылинка, но эффект был потрясающим.

– У тебя отлично получается, – похвалил Румо.

– Настоящее искусство скрыто в деталях, – сказал Львиный зев. – Не люблю грубую работу.

– А я люблю, – пробурчал Гринцольд. – Один удар и три головы валяются в снегу. Вот это искусство! Скоро вы уже закончите ерундой заниматься?

Румо вырезал до глубокой ночи. Он разжёг костёр и сел близко около него. К огромному сожалению Гринцольда Румо и Львиный зев постоянно находили что-то, что можно было улучшить.


Наконец Румо решил, что теперь шкатулка готова и внимательно её осмотрел. Можно было с уверенностью сказать, что это – его лучшая работа. Он положил внутрь кроваво-красный лист нурнии, задвинул крышечку и прятал шкатулку в мешок, привязанный к поясу. Затем он лёг спать.

Плохие запахи

Через три для ходьбы Румо пришёл в окрестности Вольпертинга. Он положил руку на поясную сумку и почувствовал шкатулку. Из древесины настоящего нурненвальдского дуба, вырезанную собственными руками. С листком нурнии внутри. Сильнейший фетиш для завоевания сердца девушки. И он быстрее зашагал вперёд.

– Этим мы должны чаще заниматься, – сказал Львиный зев. – Вырезать такие сложные вещи. Креативная деятельность мне по душе.

– Мне нет, – хрюкнул Гринцольд.

– Мы могли бы открыть собственную мастерскую: Румо и Львиный зев. Художественная резьба по дереву. Шкатулки и подарки для возлюбленных. Мы бы имели огромный успех.

– Тихо! Там что-то есть!

Румо остановился и прислушался. Они находились в холмистой местности, сплошь покрытой валунами и хилыми соснами. Между ними по земле стелился туман.

– Что-то опасное? – спросил Львиный зев.

– Опасность? Мы должны защищаться? Мы должны убивать? – с надеждой в голосе спросил Гринцольд.

– Три существа. Мне знаком этот запах…но откуда? Это не вольпертингеры. Они неприятно пахнут, но не опасно. Запах какой-то затхлый.

– Чёрт! – ругнулся Гринцольд. – Но мы всё-равно можем их прикончить. Из-за затхлости!

– Мы можем, как минимум, неожиданно появиться, – сказал Румо. – Они находятся в низине за тем огромным валуном.

Так же тихо, как движется туман, проскользнул Румо по холму, зиг-загом пробираясь между камней. Он осторожно крался вокруг гигантского валуна в низине, а запах гнили становился всё сильнее и сильнее. Да и другие неприятные запахи появились в воздухе. Румо наполовину вытащил меч.

– Убивать…, – тихо проворчал Гринцольд.

– Воронье дерьмо! – резко завизжал в тумане чей-то голос. – Где воронье дерьмо?

– Откуда я знаю? – грубо ответил другой голос. – Возьми гнилые языки жаворонков. Они так же пахнут.

Румо шагнул из-за камня и сказал:

– Добрый день!

Ноппес Па, Попсипил и Хх, три ужаски с ярмарки, подскочили. Они пялились на Румо так, будто он застал их врасплох. Они стояли у чёрного чугунного котла, в котором кипело отвратительно пахнувшее варево. Позади них стояла тележка со всевозможными алхимическими приборами.

– Тыыыыы! – закричала Ноппес Па и указала пальцем на Румо. – Тыыыыы!

– Что тебе здесь нужно? – прохрипела Попсипил нервно поглядывая на меч. – Это грабёж? У нас нет ничего, что могло бы быть полезным кому-то кроме ужаски.

Румо убрал меч.

– Я просто шёл мимо, – сказал он. – Я же не знал, что это вы тут. Извините за беспокойство.

– Тыыыыы! – кричала Ноппес Па. – Я знаю твоё будущее! Ты попадёшь в лес ног, но ты победишь чудовище! Ты будешь разговаривать с животными и деревьями!

– Это уже произошло, – сказал Румо.

– Ха-ха-ха! – захихикала Попсипил. – Она классная ужаска, да? Она может предсказывать прошлое!

116